A project by Mohammad Shehadeh

Translational Justice

What we lose when language is translated, simplified, and designed away.

Explore the work Who I am

“Were we to know the fierceness and force of translation, we would surely veil our vision and stitch our mouths, so that we could never lend any sight nor word to the mutation of meaning from one language to another. This is the Beast, exalted in shape and excellence.”

Mohammad Shehadeh

About

I'm Mohammad Shehadeh, a fifteen-year-old researcher, speaker, and builder from Manchester. I study Latin and Greek, and I've spent the last two years investigating a question that most people never think to ask: what happens to meaning when it moves between languages?

Translational Justice is the name I've given to that inquiry. It's the idea that translation is never neutral, that every time language is converted, compressed, or corrected by an interface, something is lost, and that loss falls hardest on the languages with the least power.

My work spans linguistics research, software, filmmaking, and public speaking. I gave a TEDx talk on translation at fifteen. I'm building tools for classical language students. And I'm making a documentary about how technology is quietly reshaping the way Singapore speaks.

This site is the home for all of it.

56,000
SMS messages analysed
TEDx
Speaker, age 15
52
Letters to world leaders

The Work

In Production

The Question That Disappeared

A short documentary about how technology is quietly erasing the way Singapore asks questions. Based on original research analysing 56,000 SMS messages.

Live

Lexikon

An AI-powered annotation tool for Latin, Ancient Greek, and Koine Greek literature. Built for OCR GCSE and A-level students.

Preprint

Research

How SMS affordances reshaped interrogative grammar in Singaporean English. Corpus analysis of 56,000 text messages.

The Journey

2026 · Now
Documentary in production
"The Question That Disappeared": a short film on Singlish, SMS, and what technology erases.
2026
Singlish research preprint
Corpus analysis of 56,000 SMS messages tracking interrogative reduction in Singaporean English.
2026
Built and shipped an AI annotation tool for Latin and Greek texts, targeting OCR exam students across the UK.
2026 – 2027
One letter per week to a head of state. Received acknowledgement from Buckingham Palace.
November 2024
TEDx talk
"On Translation, Loss, and the Words We Leave Behind": the first public articulation of Translational Justice.
Ongoing
The Manifesto of Translational Justice
A book-length argument that translation is a site of political and philosophical injustice. In progress.

The Talk

TEDx: On Translation, Loss, and the Words We Leave Behind