Latin
constat Octavium Avitum, legatum proconsulis, in litus educto religione prava superfudisse unguentum, cuius illum novitatem odoremque in altum refugisse, nec nisi post multos dies visum languidum et maestum, mox redditis viribus priorem lasciviam et moram et ministeria repetisse.
A P Bartlett translation
It is agreed that Octavius Avitus, deputy of the proconsul, having brought (the dolphin) onto the shore, poured perfume over it, (and that) it fled from the strangeness and smell of this perfume back into deep water, and, not seen except many days later, was sluggish and sad, then, when its strength was restored, it resumed its former playfulness and accustomed functions.
01 / constat / agreed
constat comes from constare, to stand firm together. It marks something established. Pliny keeps distance: "everyone agrees this happened," without saying he saw it. The English "agreed" softens the force. The Latin is harder, more official, more ironic.
02 / ministeria / functions
ministeria carries duties, services, attendance. Human words. "Functions" mechanises the dolphin. A creature becomes a system. One English word removes the personality Pliny built.
03 / mora / accustomed
mora appears twice. First, the dolphin's lingering with the boy: joyful, natural. Then the magistrates' moderate stay: ruinous. Same word. Two kinds of staying. One ends the other. English hides the echo.